果不其然,我单独查了一下,才明白这句话和我们中国人说「往事如烟」有异曲同工之妙 正好回想起是有过几个粉丝希望我出一期「
超级好用,绝对是目前为止最好用的翻译插件,没有之一!一切都是想像中的样子!
怎么说呢,这个插件有点太牛逼了,试了几十个页面翻译插件,这个插件有你想要的所有功能。希望他们能一直提供服务。
My admiration for Lord Wei is really just like the infinite circulation of the Yangtze River, ongoing and unceasing, as well as such as flooding in the Yellow River, once it begins, it website can not be contained. Isn't really that ideal?
超级好用,绝对是目前为止最好用的翻译插件,没有之一!一切都是想像中的样子!
其中�?滔滔江水 译成了torrential river,没有发现隐喻,但它形容词比较好点,用了unceasing and unending
�?一发不可收�?译成了which happens to be uncontrolled,有结合前面的黄河来译,结果正确,不过简单了点。
用沉浸式翻译看经济学人网站真的很爽啊,经济学人上的文章大部分都很优质,谣言也少,感觉比较客观,不知道有没有类似的其他网站,还有就是沉浸式翻译如果能在单词上开启hover翻译就更好了,能看看不认识的单词,再加个朗读功能,完美
市场呈现“数量爆炸、功能重叠、效果存疑、成本黑洞”的困境,加之用户对
用沉浸式翻译看经济学人网站真的很爽啊,经济学人上的文章大部分都很优质,谣言也少,感觉比较客观,不知道有没有类似的其他网站,还有就是沉浸式翻译如果能在单词上开启hover翻译就更好了,能看看不认识的单词,再加个朗读功能,完美
迄今为止,最受欢迎的翻译软件当属谷歌翻译。几乎每个人都用过它。通过这款免费的在线机器翻译工具,您可以将文本、文档和网站从一种语言翻译成目标语言。
我去百度查了这句词,一眼就觉得不对啊,别人说好久不见,你回一个「桥下有很多水」是什么意�?�?�?�?不过我立马就想到,这一定是一句俗语!
从留学申请文书、面试材料,到多语种文献与学术论文翻译,沉浸式翻译作为高效的在线翻译工具,支持查阅英文参考资料、生成双语演讲稿,是你论文翻译与语言学习的得力助手。
怎么说呢,这个插件有点太牛逼了,试了几十个页面翻译插件,这个插件有你想要的所有功能。希望他们能一直提供服务。